Knowing All about Hunan

To see beautiful Hunan through eyes of artists'

Editor:李莎宁
Source:红网综合
Updated:2018-01-10 11:51:33

  双语| 用艺术之眼看美丽湖南


 Facebook page 脸书页面

  A painter makes model to reproduce old look of Liucheng Bridge, Changsha

  长沙油画家自制模型重现“浏城桥上看火车”

  

  The model of Liucheng Bridge'old look is shown in Furong District Designed by Yang Keqi, a famous Changsha painter in Changsha city, capital city of Hunan province.Many people come to visit for learning the history of Changsha City. Yang , 73, who have lived in Changsha for decades, worked in Huapu Theater of Changsha City at the age of 12 and studied stage decoration, drama models and filming photos with masters such as Li Li and Shi Mu.

  由长沙知名油画家杨克起设计制作的浏城桥模型,在芙蓉区韭菜园大麓古玩城3楼杨克起的工作室里向公众展出,不少市民前来探访浏城桥的前世今生。今年73岁的杨克起是一名“老长沙”,12岁进入长沙市花鼓戏剧院,学习画布景、做戏剧模型、拍剧照,先后师从李立、史穆等大师学习油画。

  "I was born in Changsha and lived in Changsha for over 70 years near Liucheng Bridge. I feel it is my obligation to tell and restore the stories of Changsha City, especially Liucheng Bridge, by using models." At the end of last year,Yang Keqi started designing the model of Liucheng Bridge. He said: "I am familiar with Liucheng Bridge. When I was a young man, I took a lot of photos. I used 20 days to finish the model."

  “我生在长沙,长在长沙,住在浏城桥附近70多年了,我觉得自己有义务将长沙、特别是浏城桥的历史故事用模型来讲述、还原。”杨老说。去年底,杨克起动手设计制作浏城桥的模型。他说:“在我心里,浏城桥最熟悉不过了,最主要的是有我年轻时拍摄的浏城桥老照片作参考,20天时间就将浏城桥的模型做好了。

  "The bridge was once the east gate of Changsha City." Faced with the young people who came to watch the model of Liucheng Bridge, Yanke said, "It is actually a railway flyover for Yuehan (Guangzhou-Wuchang) Railway, the later named as Bejing-Guangzhou Railroad. When I was a kid, the greatest joy was to watch the trains on the bridge with my pals."

  “浏城桥曾是长沙历史上的东大门。”面对前来观看浏城桥模型的年轻人,杨克起娓娓道来,“浏城桥实为铁路跨线桥,桥洞子下面是擦城而过的粤汉铁路,即后来的京广铁路。当年我还是小孩时,最大的快乐就是和小伙伴一起跑到桥上看火车。”

  "In particular, the train slowly ran under the bridge with puffing steam along with rhythmic clang and whistle; it was covered with smoke of burning coals. It was the unique view of Liucheng Bridge. At that time, both sides of the railway were shanty dwellings. During summer seasons, people used to move their tables and bamboo chairs from their house along the railway for enjoying their meal in the rumble of the train."

  “尤其是列车缓缓驶入桥洞,车头扑哧扑哧地排放着蒸汽,蒸汽机车有节奏的铿锵声、汽笛声、弥漫在桥上的煤烟雾气,构成浏城桥独有的景致风情。”杨克起说,那时铁路两旁全是密密麻麻的棚户区,酷暑盛夏时节,住户都把桌椅竹床从屋里搬出来,放在沿铁路线两旁的自家屋前,在火车的隆隆声中吃饭纳凉。

  Professor devoted to hand drawing Hunan's old villages

  手绘乡村20年 再现湖南古村落历史

 

  Ouyang Guohui, a professor with Changsha University of Science and Technology, was born in a small village in Ningxiang city, Hunan province. In the 1990s, he began hand drawing ancient villages across China, creating nearly 1, 000 works in two decades.

  长沙理工大学设计艺术学院欧阳国辉老师,自上世纪九十年代起就一直关注乡村的发展和文化的传承,并用钢笔速写的方式记录着湖南乡村历史与文化。

  

  The sites depicted include a Miao village in western Hunan province, the old commercial town in Hongjiang district of Huaihua city and a fried bean curd workshop in Zhangguying village of Yueyang city. He said traditional Chinese culture is rooted in villages, so he has continued drawing to preserve their memory and help protect them.

  从猛洞河边的芙蓉镇到凤凰古街,从湘西苗寨到芷江万和鼓楼,从洪江古商城到永州龙家大院,从窨子屋到张谷英村油豆腐作坊……上千幅作品较好地推广和宣传了湖南古村古镇的文化艺术特色,表达了湖南古村古镇的自然与人文特色。

  A collage student draws campus landscape with ballpoint pens

  一笔一世界 大二学生用圆珠笔画出校园美景

  Chen Peng, a sophomore Hunan University of Mass Media, vivid draws the landscape for the studio building of his campus by using a few ball-point pens. His work has got lots of thumb-ups online.

  湖南大众传媒学院大二学生陈澎用几支简单圆珠笔,惟妙惟肖展示校园演播楼风景,受到不少网友点赞。

  Chen Peng said that his original intention is to record his campus. The work is derived from the photo material of his friend's a micro-movie. "The photo shows a beautiful campus landscape that I have kept for a long time, and I always want to use my own way to express the image," he said.

  陈澎表示,这幅学校圆珠笔作品初衷是想记录校园, 作品的取材源于他帮朋友拍摄微电影时看到的照片素材。“这是一张很美的校园风景。我保存了很久,一直想用自己的方式来定格校园印象。”

  "Ballpoint pen is hard to control, so the lines should be drawn as short as possible; a simple stroke should be less than one centimeter.If an ordinary painting takes three hours, a ballpoint pen drawing shall take nine hours." To ensure the integrity of the piece, Chen Peng spent nearly half a month to complete the work.

  “因为圆珠笔难控制,所以线条尽量短一点,一般都不超过一厘米。普通的画如果需要3个小时,那圆珠笔画可能要花9个小时。”为了保证这幅作品的完整度,从动笔到作品的完成,陈澎花费了将近半个月的时间。